イベント情報

講演会「アラブ諸国遍歴の終点~オマーンの思い出」 Discover Oman Series #4 Nostalgic Oman

2014-07-14

(English is below photos.)

2014年7月3日東京広尾のオマーン大使館で塙治夫元オマーン大使ご夫妻による講演会Discover Oman #4「アラブ諸国遍歴の終点 – オマーンの思い出」が行われました。エジプトでのアラビア語習得を皮切りにレバノン、シリア、エジプト、イラク、サウジアラビア各大使館で勤務され、その後カタール大使・オマーン大使を歴任され、外交官としての様々な経験や思い出をご夫妻で紹介されました。

またアラブ文学研究者として、エジプトで初めてノーベル文学賞を受賞したナジーブ・マフフーズやイラクの詩人アブ・ヌワースの作品などについてお話しくださいました。さらにアラビア語についての質問には、同じアラビア語でも国によって異なることや大使館スタッフとのコミュニケーションは大使の正統アラビア語より奥様の巷のアラビア語の方が通じたことなどもユーモアたっぷりに語られました。

On July 3rd, 2014, the fourth session of our Discover Oman series was held at the Embassy of Oman, and Haruo Hanawa, former Ambassador of Japan to Oman and Mrs. Hanawa gave a lecture entitled “Memoire of Oman, the Last stop on My Journey in Arab Countries.”

The journey began in Egypt, where Ambassador Hanawa learned the Arabic language. After years of serving for Embassies of Japan in several Arab countries, including Lebanon, Syria, Egypt, Iraq and Saudi Arabia he was appointed Ambassador of Japan to Qatar, and then to Oman. He and his wife recalled precious experiences and unforgettable memories from their diplomatic life in those countries and greatly impressed the audience.

Their stories about pieces written by a famous Iraqi poet, Abu Nuwas, as well as Naguib Mahfouz, the first Egyptian who won the Nobel Prize for Literature, captured the audience’s attention.

Ambassador and Mrs. Hanawa discussed how the Arabic language differs from country to country even though it is all called the Arabic language. They introduced this through a humorous story that Mrs. Hanawa’s colloquial Arabic was more useful than Ambassador Hanawa’s formal Arabic in communications with local staff at the Embassies.The audience greatly enjoyed such behind-the-scene stories.

[イフタールの会」が開かれました Omani and Japanese Students Get-together at Ifar

2014-07-10

 
(English is below Japanese.)

iftar photo1 iftar photo2

 

2014年のラマダンはオマーンでは6月29日から始まりました。ラマダンの期間イスラム教徒は日の出から日没まで断食をします。日没後初めてとる食事「イフタール」は彼らにとって大変重要で、オマーンでは一族郎党・友人など多くの人が一緒に食事をし日本の正月のように祝います。ムスラヒ大使によりますと60人・70人という人たちが一同に集まるそうです。

このような時期に母国から遠く離れた日本にいるオマーン人留学生が一緒に集まれる機会を・・・と日本オマーンクラブでは日本人学生とオマーン人留学生との「イフタールの会」を東京池袋のアラブレストランで7月5日に開きました。首都圏だけではなく遠く京都・大阪・仙台・筑波などからも留学生12人が集まりオマーンの重要な伝統行事を日本人学生と共有し、食事と会話を大いに楽しみました。

The holy month of Ramadan 2014 in Oman began on June 29th. During Ramadan, Muslims fast from dawn till sunset. The evening meal after sunset called Iftar is an important occasion for all Muslims, where family members get together and celebrate with a feast. According to H.E. Khalid Al Muslahi, normally 60 to 70 people will sit down for this nightly meal.

Since Omani students studying in Japan are far from their homeland, we thought why not make an opportunity for them to get together. So the Japan Oman Club sponsored a get-together for Iftar with Japanese and Omani students at a restaurant in Ikebukuro on July 5th. Twelve Omani students came not only from Tokyo, but also from as far as Kyoto, Osaka, Sendai, and Tsukuba. They joined 14 Japanese in celebrating and sharing this traditional Omani experience and enjoyed a memorable time together.

講演会「オマーンの女性について Discover Oman series #3 Omani Women

2014-06-05

 
(English is below photos.)

 
2014年6月5日にオマーン大使館でDiscover Oman series #3 「オマーンの女性について」の講演が行われました。講師はスルタン国オマーン大使館一等書記官のシャフィア・アル・マスカリさんでした。シャフィアさんは4人の子供の母親であり外交官でもある働く女性です。

出席者から寄せられた様々な質問、例えば「オマーンの若い人はどのように結婚相手を見つけるのか」とか「仕事と家庭の両立は社会的に成り立つ仕組みになっているのか」「子供の虐待などはあるのか」などに率直に個人的経験を含めて話されました。予定の一時間では終わらず大分ずれ込みましたが、シャフィアさんの講演に古き良き日本の姿を思い浮かべた会員もいたようです。

sCIMG6677sCIMG6675

 

On June 5th, 2014, the third session of Discover Oman series titled “Omani Women” was held at the Embassy of Oman. The featured speaker, Ms. Shafia Al Maskari, is The First Secretary at the Embassy and a mother of 4 children.

Audience asked many questions. Some of them included:
“How do young Omani people find a marriage partner?”
“Do Omani people have social support to balance work and family life?”
“Have you heard of cases of child abuse in Oman?”
Ms. Al Maskari frankly answered these and many other questions, and shared her personal experience.

The discussion became lively, and lasted much longer than originally scheduled. Some of the audience said her stories reminded them of “good old days” of Japan.

オマーン大使夫人の特別写真展 Special Photo Exhibition by Mrs. Abeer Aisha

2014-05-27

(日本語は英語の下です。)
A unique photographic exhibition “from Japan to Oman: the Beauty of the Moment” by Mrs. Abeer Aisha, wife of the Ambassador of Sultanate of Oman, will be held at the Embassy of Oman in Tokyo on weekdays (10:00-16:00) from June 4 through 13, 2014.

While in Japan, Mrs. Aisha has become a keen photographer, whose photograhy has won honorable mention in the prestigeous International Photographic Salon in Japan photo competition in 2013 and 2014.

Admission is free. For inquiries: 03-5468-1088, info@omanembassy.jp

駐日オマーン・スルタン国大使夫人アビ-ル・アイシャさんの特別写真展「日本からオマーンへ:瞬間の美」が来る6月4日から13日まで東京広尾のオマーン大使館で開催されます。

日本滞在中にアイシャ夫人は権威ある国際写真サロンで連続受賞した写真家となりました。大使夫人の鋭い感覚でとらえた日本とオマーンの美をご堪能ください。

特別写真展 「日本からオマーンへ:瞬間の美」
2014年6月4日(水)~ 13日(金)(土日を除く)10時ー16時
入場無料
会場:   スルタン国オマーン大使館 (東京都渋谷区広尾4-2-17)
問い合わせ:03-5468-1088, info@omanembassy.jp

      
Abeer photo exhibit

4月2日日本オマーンクラブ総会・Discover Oman series #2 が開催されました。

2014-04-08

 
(English is below photos.)

4月2日オマーン大使館にて総会が開催されました。クラブとしての事務報告に引き続き大川真由子早稲田大学助教によるデイスカバーオマーンシリーズ第2回「オマーンの家庭生活について」の講演がありました。文化人類学者としてオマーン人の家庭に入っての体験や観察、女性の地位について、また都市部と村との違い等について大変興味深い解説がありました。

デイスカバーオマーンシリーズ第3回はオマーン文化の内側にいるオマーン人女性によるデイスカッションを予定しています。どうぞお楽しみに。

sCIMG6581 sCIMG6605 sCIMG6588 sCIMG6602

The 5th general meeting of Japan Oman Club was held at the Embassy of Oman on April 2nd, 2014. After the meeting, Ms. Mayuko Okawa, assistant professor at Waseda University, gave a lecture titled “Domestic Life in Oman”.

She shared her experiences as a cultural anthropologist and her observations on Omani families and women’s position in Oman. She explained in detail differences between life in a countryside village and urban areas in Oman. She showed the audience the distinctive traditional clothes of the Omani village she studied and explained that costume colors differ from village to village.

« Older Entries Newer Entries »